The Iliad

[Homer, Richmond Lattimore - translator] ✓ The Iliad ↠ Download Online eBook or Kindle ePUB. The Iliad In short: In 2015, this is the best translation to get. Before I begin, a disclaimer. This review is not written to help you decide whether to read the Iliad. It is to help you decide which translation of the Iliad to choose. In short: In 2015, this is the best translation to get. Get it in paper, not Kindle.Peter Green states in the introduction that he is following in the footsteps of Lattimore, to preserve as much of the poem in Greek--wording, sentence structure, meter, and so on--in English

The Iliad

Author :
Rating : 4.62 (945 Votes)
Asin : B001PU0UOA
Format Type :
Number of Pages : 467 Pages
Publish Date : 2013-02-24
Language : English

DESCRIPTION:

Set during the Trojan War, the ten-year siege of the city of Troy (Ilium) by a coalition of Greek states, it tells of the battles and events during the weeks of a quarrel between King Agamemnon and the warrior Achilles. Then the epic narrative takes up events prophesied for the future, such as Achilles' looming death and the sack of Troy, prefigured and alluded to more and more vividly, so that when it reaches an end, the poem has told a more or less complete tale of the Trojan War.. Some of them even use very small font size of 6 or less to increase their profit margin. How is this book unique?Unabridged (100% Original content)Font adjustments & biography includedIllustratedAbout Iliad by HomerThe Iliad (Ancient Greek in Classical Attic; sometimes referred to as the Song of Ilion or Song of Ilium) is an ancient Greek epic poem in dactylic hexameter, traditionally attributed to Homer. It makes their books unreadable. Why buy our paperbacks?Standard Font size of 10 for all booksHigh Quality PaperFulfilled by Expedited shipping30 Days Money Back GuaranteeBEWARE of Low-quality sellersDon't buy cheap paperbacks just to save a few dollars. Most of them use low-quality papers & binding. Their pages fall off easily. Although the story covers only a few weeks in the final year of the war, the Iliad mentions or alludes to many of the Greek legends about the siege; the earlier events, such

So great is the impact of ancient Greek literature on Western culture that even people who have never read Homer's Iliad or The Odyssey know a lot about them. . Ever since these oral poems were committed to paper (probably in the 8th century B.C.E.), people have been translating them. What emerges is a vivid, lively rendition of one of the world's great stories of men and war. It might well outrage the purists, but for those who remember their musty high-school reading of Homer's great epic with a barely suppressed yawn, Lombardo's energetic translation is just the version to change their minds. The version of Iliad translated by Stanley Lombardo is a brave departure from previous translations; Lombardo attempts to adapt the text to the needs of readers rather than the liste

In short: In 2015, this is the best translation to get. Before I begin, a disclaimer. This review is not written to help you decide whether to read the Iliad. It is to help you decide which translation of the Iliad to choose. In short: In 2015, this is the best translation to get. Get it in paper, not Kindle.Peter Green states in the introduction that he is following in the footsteps of Lattimore, to preserve as much of the poem in Greek--wording, sentence structure, meter, and so on--in English, but to also make it declaimable. It is a translation to be read aloud. Thus, it is also a challenge to Fagles's t. Jill Clardy said Lattimore's translation of The Odyssey (Amazon combines reviews for ALL translations). I just completed a Continuing Studies course on The Odyssey at Stanford University conducted by the venerable Dr. Marsh McCall who actually made it a fun and fascinating class. During the class, we read from two of the most modern translations, this one from Lattmore as well as Robert Fagles' more recent translation. I found myself reading with both books open to the same chapter, comparing the language and meaning. Lattimore chose to retain the original verse count of the Ancient Greek text, which tended to cause some rather odd and strained English co. I got the T.E. Lawrence translation -- it's prose!! This is absurd. Amazon must stop this nutty practice of selling any old Odyssey and combining the descriptions. I am trying to find a specific translation and thought I had. You can't just call it one thing and deliver another. It's like sending a different book. It IS sending a different book! We need to take action on this beyond the review section.

OTHER BOOK COLLECTION